Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Munkamódszer

2008.01.18. 13:48 :: 21 hónap

Az "iroda" mint olyan, nem létezik, illetve mégiscsak. Egy éve benne lakom családostul, és már nagyon jó lenne végre a céljának megfelelően használni.
Most csavart még egyet a sors a dolgon, mivel a család kicsit átalakult, és már csak ketten lakom itt a fiammal. Úgyhogy mindenféle okok folytán egy évet biztosan kitolódik a költözés, mert a közös építkezést nem szeretném befejezni. Jelezném egyúttal, Dunakeszin 40%-os készültségen 140 m2-es ház eladó...
Szóval most, hogy minden érdeklődőt, barátot és kíváncsi ellenfelet beavattam a "nagy" titokba, kérek mindenkit, tegye fel a kezét, aki 20 percen keresztül tud úgy fordítani (már megint be kellett ugranom :-/), hogy közben felváltva mondja az apacukát és az eccpecc c. népi örökzöldet. Szerencsém, hogy kettőre jön érte az apja, különben sose készülnék el....
Na de a hétvégén letolódik minden a hátunkról, az elmaradt számlázás is meglesz, és utána teljesen naprakészek leszünk, ami önmagunkat illeti.

Szólj hozzá!

Címkék: helyzetjelentés time management család és munka kisgyerek az irodában

Január...

2008.01.18. 07:49 :: 21 hónap

Mi lesz, ha úgy folytatódik az év, mint ahogy a január elkezdődött?
Sikerült a naaaagy megrendelés (a múltkori projekt 2.-3. része is lement időközben és folytatódik) mellé még egy folyamatos DE>RU, DE>RO és valószínűleg (a jövő héten dől el) DE>EN sorozatot is elnyerni.
Egyelőre jól állunk fordítókkal, de ha így megy tovább, megint keresnünk kell anyanyelvieket, mert lassan csak nekünk dolgoznak az eddigiek.
Szóval forgalom, megrendelések terén nem panaszkodom, de azért influenzásan el tudnék képzelni jobbat is, mint reggel hétkor rendelést venni fel.

Ami ötletként megfordult az elmúlt időszakban a fejemben, az egy postafiók nyitása. Rengeteg levél veszik el, késik heteket. A 62-es posta nem tudom, mit művel, de nekem már ég a pofám a fordítók előtt, hogy számlamásolatot küldessek.
Ráadásul most egy kis cashflow-problémánk is akadt, mert kifizetés 18.-án kéne legyen, de csak 25.-e környékén kapjuk meg a nagy meló árát, ami azért gond, mert 4 millát egyelőre nem tudok miből meghitelezni. Kínos, nem kínos, ez van.

Franellával a héten arról is beszélgettünk, hogy lassan lehet, hogy még valakit elcsábítunk magunk mellé. Van egy másik volt főiskolai csoporttársunk - merthogy egy szakirányon voltunk anno - akivel szintén szerettünk mindketten együtt dolgozni. Ha minden igaz, Piripók is társul hozzánk. Jövő hét szerdán legalábbis elsörözgetünk a gondolat mellett. Vagy elgondolkodunk a sör mellett? :)

1 komment

Címkék: fordítás megrendelés helyzetjelentés megrendelő fordító

Első munkanap

2008.01.02. 22:05 :: 21 hónap

Leadtuk az óriási projektet, hurrá. Már csak az elszámolások hiányoznak.
A mai mérleg: 2 rendelés, 2 leadás, az osztály létszáma változatlan. Így legyen még további 364 napig...
Elszámolás fordítók és ügyfelek felé, melynek eredményeként leszögezhetem: először sikerült megdönteni a 6,5 milliós nettó havi forgalmat. Franella, szabad egy táncra?

A továbbiakhoz pedig mindenkinek bort, búzát, elektronikus műszaki szótárt!

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás helyzetjelentés

2007 vége

2007.12.29. 11:18 :: 21 hónap

Kedves Blogolvasók, Rokonaink, Barátaink, Üzlettársaink és idetévedt Vendégek!

Hamarosan véget ér az év. Úgy tűnik, sikeresen lezártuk 2007-et, reméljük, a tendencia töretlen marad. Na jó, felfelé törhet :)

Ma délután becsukjuk a boltot, másodikán nyitunk. Ezúton kívánunk mindenkinek boldog új évet és minden jót. Kívánom, hogy teljesüljön mindenki második legnagyobb kívánsága.

Az újévi fogadalmakat nem tartom sokra, egy elhatározás nem dátumfüggő. Inkább tegyetek úgy, mintha minden nap egy új időszak kezdete lenne, hiszen ez hátralévő életetek első napja.

Óvatosan a pezsőgvel és a petárdával ;)
Üdv.


Zs

Szólj hozzá!

Ünnepi punnyadás

2007.12.26. 15:53 :: 21 hónap

Remélem, mindenkinek kellemesen, kívánsága szerint telt az ünnep.
Most, hogy lassan vége az ajándék egyhetes hétvégének, és már sokan nem tudnak mit kezdeni magukkal, íme egyik kedvenc blogomból egy post, amin személy szerint hangosan röhögtem.
http://kk.blog.hu/2007/12/12/nehany_elsargult_fenykep#more261534


És még egy annak, aki a bejgli mellett is pallérozni szeretné angol etimológiai ismereteit:
http://www.etymonline.com/

Szólj hozzá!

Címkék: blog ajánló humor angol vicces szótár anglicizmus etimológiai szótár

Üzenet Franellának

2007.12.20. 17:01 :: 21 hónap

Ha véghezviszed a lehetetlent, a főnököd felveszi a napi teendőid közé.
/graffiti/

Szólj hozzá!

Címkék: vicces poén csoportmunka

Határidő

2007.12.19. 10:23 :: franella

Vajon miért van az, hogy mindig akad olyan fordító, aki az utolsó utáni pillanatban szól, hogy mégsem tudja tartani a határidőt? Főleg miután többször is rákérdeztem, hogy menni fog-e, merthogy lenne szabad ember, aki viszont tudna segíteni, vagy akár be is tudná fejezni a munkát. Sokkal tisztességesebb dolog azt mondani még időben, hogy elnézést, túl sokat vállaltam be, mint későn szólni, hogy elnézést, mégsem jött össze. Persze a helyettesítés nem mindig megoldható, de sokat segít a tervezésben, a prioritások megállapításában és a további idő- és munkabeosztásban, ha tudjuk, kitől mire, és főleg mikorra számíthatunk.

A határidő nem egy hasraütéssel született dátum. Rengeteg munka van mögötte, érdekegyeztetésen és erőforrás-felmérésen alapszik. Persze mindenkivel előfordulhat, hogy  ilyen-olyan okból csúszik a leadással. De nagyon nem mindegy, milyen okból, az meg főként nem mindegy, hogy mennyit. Nekünk most szerencsénk volt: egyrészt, mert akadt ember, aki elvállalta, másrészt, mert építettünk be egy biztonsági időtartalékot. Csakhogy ez nem mindig lehetséges, és nem egy megrendelő pártolt már át más fordítóirodához késedelmes teljesítés miatt. És nem egy fordítóiroda vált már meg egyébként jó fordítótól ugyanezért...

Szóval a határidő szent tehén. Kéretik az ennek megfelelő tisztelettel bánni vele.

Szólj hozzá!

Címkék: határidő érdekegyeztetés késedelmes teljesítés time management helyettesítés

Beindult a projekt

2007.12.14. 11:37 :: franella

Nem volt piskóta úgy belevágni ebbe a nagy projektbe, hogy nem ismertük a fordítókat (új embereket kellett toboroznunk, Spanyolországtól Indián át Thaiföldig), ők meg nem ismerték a szoftvert, és mindezt az ügyfél szerveréről (ami az elején gyakran játszotta el a makrancos hölgyet). De úgy tűnik, most már haladunk. Megoldottuk a technikai és emberi problémákat, összehangoltuk a megrendelő, a fordítók és az iroda érdekeit, és dolgozunk. Keményen, és nem csak ezen (évzárás előtti hajrá van mindenhol...), de úgy tűnik, tudjuk tartani a határidőt, és még van egy kevéske biztonsági játékterünk is. Sokat tanultunk, leggyakrabban a saját hibáinkból...no de sebaj, a következő adag januárban esedékes, az már sokkal gördülékenyebben fog menni.

Erre szokták azt mondani: "Figyelem, mélyvíz! Csak úszóknak!"

Szólj hozzá!

Címkék: szerver mélyvíz határidő szerverprojekt kezdeti nehézségek érdekegyeztetés

Szakmai perspektíva

2007.12.12. 18:34 :: 21 hónap

Yeah, megkaptam az elmúlt 10 év egyik legnagyobb perspektívájával kecsegtető munkáját: a sampon termékcetlije után előléptem az "XY" szerves savak erejével tisztító WC-tisztítószer cetlijének hivatalos fordítójává :)
Emberek, tanuljatok nyelveket, megéri!

Megj.: amúgy jó megrendelő, még mielőtt bárki bármit gondolna, de néha hullik a hajam, hogy miket képesek cégek fordíttatni...

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás humor vicces poén vicces megrendelések

Karácsonyi vacsora

2007.12.09. 08:49 :: franella

Karácsonyi ajándék ötleteim:
az ellenségednek megbocsátás,
az ellenfelednek türelem,
a barátodnak szeretet,
a partnerednek szívesség,
mindenkinek jóindulat,
minden gyermeknek egy jó példa,
magadnak tisztelet.

(Oren Arnold)

Ezzel az idézettel küldtünk meghívót a céges karácsonyi vacsorára fordítóinknak, a partner fordítóirodáknak és a fontosabb ügyfeleinknek. Szombat délután négy órára foglaltunk asztalt egy belvárosi, kissé eldugott de hangulatos étteremben. Sajnos az utolsó pillanatban jópáran lemondták (a csuklótöréstől az elfelejtett vizsgáig mindenféle indokkal), így elég családiasra sikerült az este, de mi jól éreztük magunkat: csatáztunk egymással a fondü-tálban, és beszélgettünk, nem (csak) szakmai dolgokról. Olyan fordítók is voltak, akikkel személyesen most találkoztunk először - jó volt látni az eddig csak önéletrajz-fényképről és elektronikus kommunikációból ismert hús-vér embert. Mert minden technikai vívmány és fordítássegítő eszköz ellenére mégiscsak emberek vagyunk, tévedésekkel, rossz napokkal, és igénnyel arra, hogy emberként bánjanak velünk. Apró ajándékkal köszöntük meg az együttműködést mindenkinek, aki eljött - reméljük, hogy jövőre is eredményesen tudunk együtt dolgozni!

Szólj hozzá!

Címkék: karácsony ajándék személyes kapcsolat céges összejövetel

süti beállítások módosítása