Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

A nagy hal - Fordítói sirámok

2010.10.27. 13:25 :: franella

Éreztem én, hogy nem lesz minden zökkenőmentes a fordítókkal (sem)...

Szólj hozzá!

Címkék: panasz fordítóiroda fordító hezitálás

Királyságok

2010.10.21. 15:02 :: 21 hónap

Kedden, mint arra már korábban is céloztunk, MFE-közgyűlés volt. Eddig nem szellőztettük nagyon, de én is indultam az egyik elnökségi posztért, amit aztán haza is hoztam.

Szólj hozzá!

Címkék: szakma fordítóiroda mfe érdekegyeztetés

Elmélkedések

2010.10.21. 10:04 :: franella

Igen, már megint recognita. Vajon miért van az, hogy egy adott dokumentumon belül az ugyanolyan jellegű részt az egyik oldalon képként, a másik oldalon szövegdobozok halmazaként, a harmadik oldalon meg táblázatként kezeli a program?

Szólj hozzá!

Címkék: képfelismerés recognita szöveges ábra

Föld alatti bankok, avagy éljenek az automata fordítóprogramok!

2010.10.20. 11:15 :: franella

A minap kaptuk ezt a levelet:

"I-Fu Huang Longwei, magán befektetési igazgatója a Bank a föld alatt, Hong Kong. Én tisztelettel kérem a tartalmát ez a levél nem bizalmas és integritását tiszteletben az információt, hogy én is egy levelet.

3 komment

Címkék: fordítógép

Inglisül

2010.10.19. 11:06 :: franella

Mostantól minden bejegyzés angolul is olvasható. Igyekszem majd visszamenőleg is lefordítani őket, csak most aztán tényleg nyakig - az összes jó angol műszakis fordító a nagyprojekten dolgozik, szóval most én kínlódok a közúti hidak sziegetelésével...

From now on all posts shall be published in English as well. I will try to translate the older ones too but right now I am way too busy - since all the good technical English translators are working on the Big Project, I am the one who has to find a way through the mysteries of vehicular bridge insulation...

Megosztás

3 komment

Címkék: angolul in english

It seems so

2010.10.15. 20:08 :: 21 hónap

Mint azt már korábban emlegettem, Franella egyre inkább a közelgő új feladataira készül - bár most épp teljes erőbedobással küzd az ár és a lehetetlen ellen, hála az apák által is igénybe vehető GYED-nek.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítóiroda

Okosság

2010.10.11. 12:23 :: 21 hónap

Mostanában üldöznek az okostelefonok.

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás

A nagy hal - első leadás

2010.10.11. 11:33 :: franella

Visszaérkeztek az első kétnyelvű fájlok a fordítóktól.

Szólj hozzá!

Címkék: leadás memoq szövegdoboz pre translate space vagy tabulátor

209

2010.10.06. 08:22 :: franella

Pénteken egy 217 oldalas pdf fájlt alakítottam doc formátumba.

Szólj hozzá!

Címkék: pdf word áramszünet szünetmentes táp automatikus mentés

Fordítók napja

2010.09.30. 15:06 :: franella

Szeptember utolsó hétvégéjén lesz a fordítók nemzetközi napja, és ennek alkalmából a Proz.com fordítói egy sor nemzetközi powwow keretében találkozhatnak egymással. Akit érdekel, részleteket itt talál.

Szólj hozzá!

Címkék: proz powwow

süti beállítások módosítása