Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Fordítói adatbázis

2008.03.21. 10:55 :: franella

Jelentem, bepótoltuk az elmaradásainkat, és minden jelentkezést feldolgoztunk. Hamarosan úgyis esedékes egy hírlevél a fordítóinknak is, szóval mindenkinek lesz lehetősége jelezni az esetleges adatváltozásokat. Természetesen a további jelentkezőket is tárt karokkal várjuk, már csak azért is, mert vannak bizony szépszámmal olyanok, akik az önéletrajz-bemutatkozás-űrlapkitöltés hármasa által alkotott első benyomás alapján nem sok megrendelésre számíthatnak - és nem azért, mert olyan szőrösszívűek vagyunk...

Még mindig akadnak olyanok, akik a régi típusú, "mesélős" önéletrajzot részesítik előnyben. Amiből kiderül a kedves szülők, néha még a testvérek foglalkozása és családi állapota is, továbbá az óvónéni által az alany életében betöltött szerep és a kedvenc általános iskolai tantárgyak listája. Szórakoztató? De mennyire! Profi? Egy csöppet sem.

Volt, aki nem írta be, mely nyelvpárokban vállalna munkát, ami fordítói jelentkezésnél egy kissé megnehezíti a feldolgozást. Olyan is volt, aki magyar nyelv szakos bölcsészként vállalt volna stilisztikai ellenőrzést. És bizony akad olyan 3-4 nyelven "beszélő" aspiráns is, aki egy ponttal csúszott át a középfokú nyelvvizsgán.

Megbízóink nagy része műszaki, informatikai, gépészeti témájú szövegekkel keres meg minket. Ennek ellenére nem utasítjuk el a különlegesebb szakterületen otthonosan mozgó fordítókat sem, hiszen soha nem lehet tudni, mikor kell régészeti, zenetörténeti vagy egyéb ritka témájú dokumentumokat fordítani.

Ami pedig a nyelveket illeti: még mindig az angol és a német van többségben, de akadnak azért latin és szláv nyelvesek is. Összességében elmondhatjuk, hogy a jelenlegi fordítói adatbázis alapján a magyar-német-angol-orosz és a szomszédos országok nyelvei tekintetében oda-vissza tudunk számos gyakorlott és megbízható fordítónak munkát adni.

5 komment

Címkék: fordítás helyzetjelentés jelentkezés fordítóiroda fordító

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr84407728

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kaboca 2008.04.02. 18:51:51

Egy pont, egy pont.... Tehetek arról, hogy a Rigó utcában lehúztak ?

21 hónap · http://www.reprintkiado.hu 2008.04.03. 09:02:35

Kabóca, tudod, hogy nem csak ezen múlik, különben nem dolgoztál volna velünk :)

Tény viszont, hogy árulkodó a bizonyítvány. Van egy állandó jelentkező, aki minden létező dolognál elküldi a három vagy négy nyelvből csontra megszerzett bizonyítványait.
Minden tiszteletem az övé, hogy ennyi nyelvbe belekóstolt, és sikereket is ért el, de a fordításhoz többre van szükség, mint 3 db 62%-os középfokú C. Ráadásul a magyar hejjössírása sem a legfényesebb...

kaboca 2008.04.03. 21:22:35

Rendkívül hálás is vagyok neked ezért...de ha az énekesmadár utcaiakra gondolok, akkor remeg a szám széle.

21 hónap · http://www.reprintkiado.hu 2008.04.04. 16:17:18

...hogy aztán boldogan ölts nyelvet rájuk ;)
süti beállítások módosítása