Jelentem, bepótoltuk az elmaradásainkat, és minden jelentkezést feldolgoztunk. Hamarosan úgyis esedékes egy hírlevél a fordítóinknak is, szóval mindenkinek lesz lehetősége jelezni az esetleges adatváltozásokat. Természetesen a további jelentkezőket is tárt karokkal várjuk, már csak azért is, mert vannak bizony szépszámmal olyanok, akik az önéletrajz-bemutatkozás-űrlapkitöltés hármasa által alkotott első benyomás alapján nem sok megrendelésre számíthatnak - és nem azért, mert olyan szőrösszívűek vagyunk...
Még mindig akadnak olyanok, akik a régi típusú, "mesélős" önéletrajzot részesítik előnyben. Amiből kiderül a kedves szülők, néha még a testvérek foglalkozása és családi állapota is, továbbá az óvónéni által az alany életében betöltött szerep és a kedvenc általános iskolai tantárgyak listája. Szórakoztató? De mennyire! Profi? Egy csöppet sem.
Volt, aki nem írta be, mely nyelvpárokban vállalna munkát, ami fordítói jelentkezésnél egy kissé megnehezíti a feldolgozást. Olyan is volt, aki magyar nyelv szakos bölcsészként vállalt volna stilisztikai ellenőrzést. És bizony akad olyan 3-4 nyelven "beszélő" aspiráns is, aki egy ponttal csúszott át a középfokú nyelvvizsgán.
Megbízóink nagy része műszaki, informatikai, gépészeti témájú szövegekkel keres meg minket. Ennek ellenére nem utasítjuk el a különlegesebb szakterületen otthonosan mozgó fordítókat sem, hiszen soha nem lehet tudni, mikor kell régészeti, zenetörténeti vagy egyéb ritka témájú dokumentumokat fordítani.
Ami pedig a nyelveket illeti: még mindig az angol és a német van többségben, de akadnak azért latin és szláv nyelvesek is. Összességében elmondhatjuk, hogy a jelenlegi fordítói adatbázis alapján a magyar-német-angol-orosz és a szomszédos országok nyelvei tekintetében oda-vissza tudunk számos gyakorlott és megbízható fordítónak munkát adni.
Még mindig akadnak olyanok, akik a régi típusú, "mesélős" önéletrajzot részesítik előnyben. Amiből kiderül a kedves szülők, néha még a testvérek foglalkozása és családi állapota is, továbbá az óvónéni által az alany életében betöltött szerep és a kedvenc általános iskolai tantárgyak listája. Szórakoztató? De mennyire! Profi? Egy csöppet sem.
Volt, aki nem írta be, mely nyelvpárokban vállalna munkát, ami fordítói jelentkezésnél egy kissé megnehezíti a feldolgozást. Olyan is volt, aki magyar nyelv szakos bölcsészként vállalt volna stilisztikai ellenőrzést. És bizony akad olyan 3-4 nyelven "beszélő" aspiráns is, aki egy ponttal csúszott át a középfokú nyelvvizsgán.
Megbízóink nagy része műszaki, informatikai, gépészeti témájú szövegekkel keres meg minket. Ennek ellenére nem utasítjuk el a különlegesebb szakterületen otthonosan mozgó fordítókat sem, hiszen soha nem lehet tudni, mikor kell régészeti, zenetörténeti vagy egyéb ritka témájú dokumentumokat fordítani.
Ami pedig a nyelveket illeti: még mindig az angol és a német van többségben, de akadnak azért latin és szláv nyelvesek is. Összességében elmondhatjuk, hogy a jelenlegi fordítói adatbázis alapján a magyar-német-angol-orosz és a szomszédos országok nyelvei tekintetében oda-vissza tudunk számos gyakorlott és megbízható fordítónak munkát adni.