Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

...csak alacsony a kerítés...

2008.02.07. 17:02 :: 21 hónap

A tegnapi bejegyzés után egy friss levél, most halásztam a ma beérkezettek közül. Megjegyzés: ha egy cég nevében ott szerepel a PR, még nem biztos, hogy nem azért hívják így, mert mondjuk egy Péter-Róbert nevű testvérpár alapította és az alapszó nem volt foglalt. Kérek mindenkit, aki agyatlan levélmarketinget folytat, hogy ha már megkeresi a kapcsolatnál az e-mailt, akkor ugyan vessen egy fél pillantást a cég tevékenységére, hogy ne a konkurenciát keresse meg...
Megj.: Bár spam, úgy döntöttem, hogy kitörlöm az azonosításra használható adatokat. 1. elég lehet az ilyennek reggelente szembesülni önmaga bárgyúságával (elsőre kell megrendelni tőle a PR-ügynökség legfontosabb ügyfelének Corporate Identity kézikönyvét. Általában nem áll meg 5 kilo alatt), 2. nem járatjuk le az ellenfelet, még ha hülye is.

Tisztelt Olvasó!
 
Ön bizonyára kapott már ajánlatot fordítóirodáktól, és talán nem is egyszer próbált meg találni már stabil partnert ezen a piacon.
Kéretlen levelünkkel az a határozott szándékunk, hogy Önnek megoldást nyújtsunk a kreatív/pr szövegek honosításának-fordításának igen kényes területén.
Irodánk külön részleget hoztott létre  a reklám-, PR- és médiaügynökségek fordítói igényeire, mert felismertük, hogy e terület külön szemléletet és módszert tesz szükségessé.
Mit kínálunk, amit más fordítóirodától nem kaphat meg?
    - nemcsak fordítást, hanem kreatív nyelvi megoldásokat
    - szövegírói szemlélettel adaptált, használható, egyedi igényekre szabott, arculathoz igazított szövegeket
    - igény szerint DTP szolgáltatást (kiadványok/katalógusok/brosúrák fordításának tördelését, nyomdai előkészítését, és akár nyomdai kivitelezést is)
    - nyelvi adatbázis-építést, hogy egységesek legyenek szövegei, és fordításai egyre költséghatékonyabbak legyenek az idő előrehaladtával
    - korszerű, minőségileg biztosított munkafolyamatot
 
A részletekkel kapcsolatban kérem, tekintse meg csatolt bemutatkozó anyagunkat, vagy látogasson el honlapunkra: www.___.hu!
Az első fordítást ingyen biztosítjuk, hogy Ön azonnal meggyőződhessen a nyomdakész minőségről!
 
Várjuk megtisztelő megkeresését!
 

Üdvözlettel,

XY
Projektvezető
Kreatív fordítások részleg

_____ - A ______ fordítóiroda - ______ székház

0000 Budapest, ____________, Tel: 000-0000, Fax: 000-0000 www._________.hu

Szólj hozzá!

Címkék: marketing hülyék vicces fordítóiroda ügyfélakvizíció fordító iroda

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr58329699

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása