Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Próba

2010.04.28. 14:21 :: franella

A hozzánk jelentkező fordítók kivétel nélkül próbafordítást kell, hogy küldjenek - ez lehet néhány bekezdés egy korábbi munkájukból, választhatnak szabadon a szakterületükbe illő szöveget, vagy letölthetik a honlapunkon lévő anyagot is. Ezeket a fordításokat rutinos, kipróbált és bevált kollégák nézik át. Bizonyára van, aki úgy gondolja hogy néhány mondatból nem lehet megállapítani, hogy valaki jól dolgozik-e vagy sem, és részben igaza van. De egy próbafordítás a bemutatkozás része - olyan, mint az önéletrajz, vagy a bemutatkozó levél (amit szintén el lehet rontani, mint ebben az írásban látható). Ezzel nem kell, és nem is szabad kapkodni, ennek igazán tökéletesnek kell lennie - hiszen miért dolgoznánk valakivel, aki ezt az egy-két bekezdést sem veszi komolyan? A legutóbb az angol lektor akkor hagyta abba az olvasást, amikor a magyar jogszabály bevezetőjének fordításában nem csak a többszörösen összetett mondatba és birtokviszonyba gabalyodott bele a jelentkező, hanem még képes is volt a Magyar Köztársaságot "Hungarian Republic"-nak fordítani. És az egészben az a legszomorúbb, hogy ezek az emberek felsőfokú nyelvvizsgával, sőt néha fordítói igazolvánnyal rendelkeznek, és vannak referenciáik, ergo valaki már dolgoztatott velük, és talán soha nem is fog rájönni, hogy milyen minőséget kapott a pénzéért cserébe (bár ha olvassa Leiter Jakabot, még belefuthat). Ilyenkor vérzik a fordítóiroda szíve...

Megosztás

1 komment

Címkék: referencia nyelvvizsga fordítóiroda fordító jelentkezés fordítónak próbafordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr131959185

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

vén betyár 2010.04.29. 14:34:01

Bízom benne, hogy kipróbált, majd azt írtam, h hétpróbás fordítók is jelentkeznek /és be is válnak/ hozzátok /nálatok.
Kösz a "Leiter Jakab"_ot, nagyon jókat mosolyogtam!:)
Jó munkát!
süti beállítások módosítása