Kifejezések és fogalom-meghatározások az MSZ EN 15038 szerint
2.1. értéknövelő szolgáltatások
Azok a szolgáltatások, amelyeket a fordításszolgáltató a fordítási szolgáltatáson felül képes nyújtani.
2.2. felkészültség
Bizonyított képesség ismeretek és készségek alkalmazására.
[ISO 9000:2000, 3.9.12 fogalommeghatározás]
2.3. dokumentum
Információ és annak hordozója
[ISO 9000:2000, 3.7.2 fogalommeghatározás]
2.4. tolmácsolás
Forrásnyelven elhangzott szöveg szóbeli közvetítése a célnyelvre.
2.5. helyi sajátosságok
Egy célközönség nyelvi, kulturális, szakmai és területi konvenciói.
2.6. korrektúra
A kiadás előtti ellenőrzés.
2.7. nyelvi regiszter
Sajátos nyelvezetű szövegre vagy beszédre jellemző tulajdonságok halmaza.
2.8. célnyelvi ellenőrzés
A célnyelvi szöveg előírt célokra való alkalmasságának vizsgálata, tekintetbe véve a szakterület konvencióit, valamint helyesbítő intézkedések ajánlása.
2.9. célnyelvi ellenőr
Az a személy, aki a célnyelvi ellenőrzést végzi.
2.10. lektorálás
A fordítás meghatározott célokra való alkalmasságának vizsgálata a forrásnyelvi szöveg és a célnyelvi szöveg összehasonlításával, valamint helyesbítő intézkedések ajánlása.
2.11. lektor
Az a személy, aki a lektorál.
2.12. forrásnyelv
Az a nyelv, amelyen a forrásnyelvi szöveg íródott.
2.13. forrásnyelvi szöveg
A lefordítandó szöveg.
2.14. célnyelv
Az a nyelv, amelyre a forrásnyelvi szöveget fordítják.
2.15. célnyelvi szöveg
A fordítási folyamat eredménye a célnyelven.
2.16. szövegtípusra vonatkozó konvenciók
A szövegtípus esetén betartandó nyelvtani és terminológiai szabályok összessége.
2.17. fordítás
A forrásnyelven adott információ írásbeli visszaadása a célnyelven.
2.18. fordításszolgáltató
Fordítási szolgáltatásokat nyújtó személy vagy szervezet.
2.19. fordító
A fordítást végző személy.