Igen kedvező fordulat az MFE életében, hogy a tavaszi lötyögés után ismét beindult a szakmai munkakörök szervezése. Mindjárt két témában is, mindkettőt nagyon fontosnak tartom. Az egyik a közös próbafordítási és fordító-minősítési csoport. Fontos és jó kezdeményezésnek tartom, mert még fordítóként az volt a tapasztalatom, hogy ha új megrendelőt kerestem, és bejelentkeztem öt helyre, akkor két napig csak próbafordítottam. Az új kezdeményezéssel egy jó próbafordítás belépő lehet harmincvalahány irodához - ugyanakkor szinte egy életre elvágja magát, aki figyelmetlen. Persze irodaként sem mindegy, ha szerepel egy s más a közös adatbázisban a fordító neve mellett. A másik csoport a szakmai együttműködés lehetőségeit hivatott kidolgozni és valamiféle szervezett formába önteni. A piac - a torta - elég nagy ahhoz, hogy jópáran megéljünk belőle, és nem szabad elfelejteni, hogy messze túlnyúlik az országhatáron. Miért ne tudnánk mi együttműködni a többiekkel, ha pl. német-román műszaki fordítást kapnak, hiszen mi ezen a téren (is :) ) jók vagyunk. Ha meg orvosi szöveg érkezik, tudom, hová kell továbbirányítani a delikvenst. Mindkét témát fontosnak tartom, ezért amíg Franella bírja, mindkét csoportban részt veszünk. Utána is, csak még nem tudom, hogyan. Majd összeszervezzük. Apropos: ha valaki a blogot olvasva ingerenciát érez ahhoz, hogy velünk (velem) együtt dolgozzon októbertől, ne habozzon és jelezze azt felénk. Mondjuk komment formájában.
Szakmai élet
2008.07.07. 08:42 :: franella
2 komment
Címkék: együttműködés mfe új munkatárs szakmai munkacsoport egységes rendszer közös adatbázis fordítói piac
A bejegyzés trackback címe:
https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr29556703
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
B.Anett 2008.09.16. 14:03:26
A blogot olvasva ingerenciát érzek arra, hogy veletek (veled) dolgozzam :-)
Angol-magyar szakfordító vagyok, 10 éves gyakorlattal. A szakterületeimről, próbafordításról, egyébről értekezzünk levélben, ha áll még ez a júliusi felhívás.
Üdv: Anett
Angol-magyar szakfordító vagyok, 10 éves gyakorlattal. A szakterületeimről, próbafordításról, egyébről értekezzünk levélben, ha áll még ez a júliusi felhívás.
Üdv: Anett
21 hónap · http://www.reprintkiado.hu 2008.09.24. 14:58:41
Kedves Anett!
Elnézést a késői reakciót, igen, nyitottak vagyunk mindenre.
Levelet ide kérünk, cikket, postot is szívesen látunk: info@aquapr.hu
Üdv.
Zs
Elnézést a késői reakciót, igen, nyitottak vagyunk mindenre.
Levelet ide kérünk, cikket, postot is szívesen látunk: info@aquapr.hu
Üdv.
Zs