Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Szakmai élet

2008.07.07. 08:42 :: franella

Igen kedvező fordulat az MFE életében, hogy a tavaszi lötyögés után ismét beindult a szakmai munkakörök szervezése. Mindjárt két témában is, mindkettőt nagyon fontosnak tartom.

Az egyik a közös próbafordítási és fordító-minősítési csoport. Fontos és jó kezdeményezésnek tartom, mert még fordítóként az volt a tapasztalatom, hogy ha új megrendelőt kerestem, és bejelentkeztem öt helyre, akkor két napig csak próbafordítottam. Az új kezdeményezéssel egy jó próbafordítás belépő lehet harmincvalahány irodához - ugyanakkor szinte egy életre elvágja magát, aki figyelmetlen. Persze irodaként sem mindegy, ha szerepel egy s más a közös adatbázisban a fordító neve mellett.

A másik csoport a szakmai együttműködés lehetőségeit hivatott kidolgozni és valamiféle szervezett formába önteni. A piac - a torta - elég nagy ahhoz, hogy jópáran megéljünk belőle, és nem szabad elfelejteni, hogy messze túlnyúlik az országhatáron. Miért ne tudnánk mi együttműködni a többiekkel, ha pl. német-román műszaki fordítást kapnak, hiszen mi ezen a téren (is :) ) jók vagyunk. Ha meg orvosi szöveg érkezik, tudom, hová kell továbbirányítani a delikvenst.

Mindkét témát fontosnak tartom, ezért amíg Franella bírja, mindkét csoportban részt veszünk. Utána is, csak még nem tudom, hogyan. Majd összeszervezzük.

Apropos: ha valaki a blogot olvasva ingerenciát érez ahhoz, hogy velünk (velem) együtt dolgozzon októbertől, ne habozzon és jelezze azt felénk. Mondjuk komment formájában.

2 komment

Címkék: együttműködés mfe új munkatárs szakmai munkacsoport egységes rendszer közös adatbázis fordítói piac

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr29556703

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

B.Anett 2008.09.16. 14:03:26

A blogot olvasva ingerenciát érzek arra, hogy veletek (veled) dolgozzam :-)

Angol-magyar szakfordító vagyok, 10 éves gyakorlattal. A szakterületeimről, próbafordításról, egyébről értekezzünk levélben, ha áll még ez a júliusi felhívás.

Üdv: Anett

21 hónap · http://www.reprintkiado.hu 2008.09.24. 14:58:41

Kedves Anett!

Elnézést a késői reakciót, igen, nyitottak vagyunk mindenre.
Levelet ide kérünk, cikket, postot is szívesen látunk: info@aquapr.hu
Üdv.

Zs
süti beállítások módosítása