Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Boldog-boldogtalan

2010.11.18. 14:04 :: franella

Feladtam egy hirdetést: fordítót keresünk műszaki tervdokumentáció angolról magyarra fordítására, ekkora mennyiség, ez a határidő, memoQ használata kötelező, a jelentkezőket rövid próbafordítás elkészítésére kérjük. 20-an jelentkeztek, abból ketten eleve úgy, hogy ha lehet, a memoQ használatától eltekintenének. Tőlük elbúcsúztam, a többiek megkapták a kb. 200 szavas anyagot memoQ kétnyelvű formátumban. Egy fordító írt, hogy rossz tapasztalata van a "próba" fordításokkal, és különben sem ismeri az mbd-t, szóval mégsem érdekli a dolog. Öten jelezték, hogy nem tudják megnyitni az mbd formátumot, nekik (még mindig kedvesen) megírtam, hogy csak memoQ-kal lehet dolgozni. Eddig hét próbafordítás jött vissza, abból ketten már kaptak is munkát, még egy vagy két ember esélyes. Azért a végén ez egész jó arány :)

I posted an ad: translator required for technical documentation from English to Hungarian, amount such and such, deadline such and such, use of memoQ and a short test translation is required. 20 translators applied, two of them saying that they woul rather not use memoQ. I said goodbye to them and sent the test translation of approx. 200 words in memoQ bilingual (mbd) format to the rest. One person wrote back that he has had some bad experience with so-called "test" translations, and he cannot recognize the file format anyway, so he would rather pass on this one. Five translators replied that they cannot open the mbd file, I told them (still very politely) that it can only be accessed with memoQ. So far I have received seven test translations, two applicants have already started working on an assignment, one or two more still have the chance. It is not such a bad rate after all :)

Megosztás

Szólj hozzá!

Címkék: memoq próbafordítás mbd

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr242457144

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása