Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Valami történik?

2010.11.09. 15:49 :: franella

Részlet egy parlamenti felszólalásból:

Mint az bizonyára köztudott, ma Magyarországon hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot - a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza szerint, illetve ha erről jogszabály eltérően nem rendelkezik - csak az OFFI Zrt. készíthet.

Magyarán: az államnak monopóliuma van a hiteles fordítások végzésére, ami mint egy szocializmusból itt ragadt őskövület nem csak hátrányosan érinti a magyarországi szakfordítókat, de akadályozza is őket  tevékenységükben.

A rendszerváltás óta eltelt idő, valamint a nemzetközi tendenciák azt igazolják, hogy nem indokolt az állami monopólium fenntartása a fordítások és hitelesítések terén. Számos környékbeli országban is bevezették a bíróság előtt esküt tett fordító intézményét, ami pozitív minőségbeli változást hozott, s amely korunk gazdasági igényeihez is jobban igazodik.

Tekintve, hogy a fordítói szakma részéről régóta fennálló igény az OFFI monopóliumának a felülvizsgálata, s lévén, hogy a nemzetközi tapasztalatok is ezt támasztják alá, kérem államtitkár urat, hogy vegyék napirendre e kérdéskört, és számoljanak be az eredményekről.
 

This is part of an interpellation in the Hungarian Parliament. Sorry, I am not going to translate the whole speech word by word, but the point is this: at this moment the National Office for Translation and Attestation (OFFI Zrt.) has an exclusive right to make certified translations.

Under Hungarian law, a certified translation must be made of any foreign document used before ­the authorities, administrative bodies and educational institutions of the Republic of Hungary.

As opposed to translations made by other agencies, certified translations may only be issued by an authorised public institution and must be accepted by every person in the Republic of Hungary. This is extremely out-of-date and ridiculous yet despite every effort of the other players at the market nothing has changed in the past years. In other countries the system of sworn translators is working perfectly, and it has contributed to some major positive quality changes. Something similar should finally be introduced in Hungary as well...
 

Szólj hozzá!

Címkék: monopólium offi fordításhitelesítés

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr552436239

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása