Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

A nagy hal - fordítók

2010.09.24. 08:08 :: franella

Persze rögtön felmerül a kérdés - ki fogja ezt ilyen rövid idő alatt lefordítani? Műszaki szöveg, angolról magyarra, tehát szerencsére a könnyebbik irány - anyanyelvre mindig gyorsabb fordítani. Új embert nem most fogunk kipróbálni, szóval végignéztük az adatbázist, és elküldtük a körlevelet a szóba jöhető embereknek: van-e kedvük három hónapon keresztül a szokásos árnál ugyan alacsonyabb összegért, de folyamatos, havi 2-400 000 leütésnyi munkát vállalni? Mondanom sem kell, volt :) Négy emberünk van, meg két tartalék, vészhelyzet esetére. Mindegyikükkel van alvállalkozói szerződésünk és titoktartási nyilatkozatunk - pontosan tudják, mit várunk el tőlük, mire számíthatnak nem megfelelő teljesítés esetén, és persze így az ő kezükben is ott van a fizetési garancia. Lektorálás az elején keményen, aztán szúrópróbaszerűen - sem a szűkös határidő, sem a költségkeret nem tesz többet lehetővé, és a megrendelő sem igényelte. Munkavégzés pedig szigorúan memoQ-kal - a fordítók nem is fogják megkapni a recognitázott word illetve excel fájlokat, csak a belőlük készült kétnyelvűeket, meg persze az eredeti pdf-et, referenciának. (A  munkafolyamat részleteiről legközelebb.)

Jelenleg az előkészítési fázisban tartunk, de ők már türelmetlenek - az egyikük már telefonált is, hogy nem tud aludni, mikor kapja már az anyagot? Megnyugtattam, hogy  most pihenjen nyugodtan, két hét múlva már ki sem fog látni a munkából :)

The question arises immediately: who is going to translate it in such a short time? Technical text, from English to Hungarian, so the easisest way - it is always quicker to translate into your mother tongue. This is not the time to try out novices, so we went through our database and sent a mail to the possible candidates whether they feel like taking on a commission of 2-400 000 characters per month, for three months, for a slightly lower price than usual. Needless to say, they did feel like it :) We have 4  fix people and 2 in standby, in case of emergency. They have all signed our subcontract and statement of secrecy, they know exactly what is expected from them, what they will face in case of non-compliance or late delivery, and naturally this way they have a guarantee of payment in their hands. In the beginning we will follow a more strict proofreading routine, but later it will be ad hoc only - the tight deadline and the price does not allow for more, but the Customer did not insist on it either. Translating undoubtedly with memoQ - the translators won't even see the recognized files, only the filtered bilingual documents and the original pdf files for reference purposes. (More about the details later.)

At the moment preparatory works are being done, but they are already impatient - one of them called and said he could not sleep from anxiety, when will the first assignement arrive? I reassured him to take his rest now because in two weeks' time he will be snowed under this project :)

Megosztás

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr512317069

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása