Fordítóiroda

Morzsák egy fordítóiroda életéből.

Friss topikok

  • Oakstock (Csertő): Újfent üdvözlök minden Kedves Olvasót, egy kicsit visszalopakodtam ide. Három nap alatt sikerült ... (2011.03.22. 01:08) Blogging again
  • 21 hónap: Nahát... Akkor muszáj lesz belehúzni :) (2011.03.11. 09:12) Nemá...
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a határidő dec. 13. volt, tehát ha jól számolok, 25 napja volt a 200e leü... (2010.12.02. 18:04) A jog és a józan ész, avagy kinek van igaza
  • 21 hónap: @a chinese lollipop man: a presztízsre gondoltam. Úgy gondolom, hogy a vágóhídi segédmészárosénál ... (2010.11.22. 14:41) Halak az akváriumban
  • 21 hónap: Fogalmazd, mert ha én küldöm el, akkor lehet, hogy nem rendel többet... (2010.11.10. 17:56) Gáz

Bolhacirkusz

2010.05.04. 13:45 :: franella

A minap érkezett egy körlevél az MFE tagjainak, melynek szerzője egy másik, nem MFE-tag irodára hívta fel a figyelmünket. A névtelen levélíró szerint az iroda ügyvezetője kontár, megbízhatatlan, és a munkanyelvei közül nem mindegyikből rendelkezik szakfordítói végzettséggel. Levelét ezzel zárta: "Minden potenciális megbízó alaposan fontolja meg, hogy dolgoztat-e egy ilyen tulajdonossal rendelkező céggel!" Ekkor elindult a lavina. Csak az egyik iroda válaszleveléből idézek, a lényege mindnek ugyanez volt:

"Véleményünk szerint nem mindenki kontár, aki szakfordítói végzettség nélkül fordít, ez önmagában nem ok arra, hogy bárkinek a rossz hírét terjesszük. Amennyiben rossz tapasztalata volt az említett hölggyel vagy az általa működtetett fordítóirodával és erről körlevélben kívánja tájékoztatni a szakmát, támassza alá véleményét konkrét tényekkel, úgy gondolom, ez lenne a korrekt eljárásmód."

Aztán hamarosan megérkezett az érintett válasza is, melyben megköszönte a negatív ingyenreklámot (hiszen az is reklám), illetve mindazok hívását, akik az üggyel kapcsolatban együttérzésüket vagy felháborodásukat fejezték ki és jobbulást kívántak. Mivel az eredeti levél nem tartalmazott konkrét eseteket, így a vádakra érdemben reagálni nem tudott.

Majd újabb fordulatot vett a történet: kiderült, hogy a levél írója egy egyéni fordító, "magát minden alap nélkül helyenként orvosnak (neurológusnak, pszichiáternek), helyenként egyetemi lektornak, tanársegédnek, tudományos munkatársnak stb. kiadó, beteg ember, voltaképpen semmilyen felsőfokú végzettséggel nem rendelkező egyetemi hallgató és sokak által ismert, notórius internetes ámokfutó, aki vélt sérelmei miatt számos fordítót és fordítóirodát üldöz mocskolódó levelekkel, rágalmakkal és feljelentésekkel".

Ekkor már a cégvezetőnknek is eszébe jutott, hogy hallotta már ugyanezeket a neveket és ugyanezeket a vádakat, ugyanebben a stílusban, évekkel ezelőtt, mikor az irodát beindította. Nincs új a nap alatt...de legalább volt aznap min mosolyogni.
 

 

Megosztás

Szólj hozzá!

Címkék: körlevél fordítóiroda rágalmazás mfe kontár vádaskodás

A bejegyzés trackback címe:

https://forditoiroda.blog.hu/api/trackback/id/tr941973819

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása